Pour ouvrir le portfolio dans un nouvel onglet, cliquez ici
Le coin des curieux : Série de webinaires sur le digital learning
Cliquez ici
Quelques réalisations plus anciennes…
Copywriting/Ghostwriting
My very own book on male sexuality (Amazon)
Blog TitesMains.com: Sewing blog. Text writing in French for a French audience
De volta ao mundo da arte, Julia Vidile – Revista ARS, Universidade de São Paulo. Originally written in French; translated into Portuguese for publication.
Tudo o que você precisa saber sobre Tintim. Written for the Brazilian online store Ponto Frio.
Translation/localization
Article on the book “O Cubismo”, Serge Fauchereau – Translated from French in partnership with Marcela Vieira
Linux Professional Institute, Learning Portal – Translation of the whole site and Learning Materials in Brazilian Portuguese
An interview I gave about my work for LPI
Pretty Simple Games (Paris); Criminal Case (seasons 1-7) – Creation of the Localisation team (12 languages) ; 5 years as a Quality Assurance Expert and Localisation expert for Brazilian Portuguese
My dedicated translator page at Editora 34
Paul Cézanne, Émile Bernard – Revista ARS, Universidade de São Paulo. Translated from French.
Modernismo, pós-modernismo e vapor, T.J. Clark – Revista ARS, Universidade de São Paulo. Translated from English.
O fim de partida de Picasso, Leo Steinberg- Revista ARS, Universidade de São Paulo. Translated from English.
Linux Magazine Brazil: Translation and proof-reading (2004-2006)
Windows: A Revista Oficial: Translation and writing (2006-2015)
Revista Photoshop Creative: Translation (2008-2015)
Revista Mac+: Translation (2009-2015)
Revista Digital Photographer Brasil: Translation (2010-2013)
aMSN Messenger (open source messenger software): First woman translator of the aMSN interface.
À propos
Conception pédagogique e-learning
Français, Anglais, Portugais brésilien
Dites-moi tout
Mon profil vous intéresse ? Je suis toute ouïe :
julia.vidile@gmail.com